郑小琼 Zheng Xiaoqiong (1980 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
奔跑 |
Rennen |
|
|
|
|
生活在奔跑中哭泣,秋风吹起他的长发 |
Das Leben rennt und weint, der Herbstwind weht in sein langes Haar |
把那些贵重的多余的念头吹进太平洋 |
Weht die kostbaren, unnötigen Gedanken in den Pazifischen Ozean |
被风吹着的人拼命地奔跑,他一直想 |
Ein vom Wind verwehter Mensch rennt um sein Leben, er möchte sich die ganze Zeit |
挤上前面那辆生活的班车。这个人,我的男友 |
In den Bus des Lebens da vorne drängen. Dieser Mensch, mein Freund |
一个从外地流浪到黄麻岭的打工者 |
Einer treibt als Wanderarbeiter von außerhalb nach Huangmaling |
一个在工业区奔波了65天找不到工作的人 |
Einer rennt im Industriegebiet 65 Tage lang umher und findet keine Arbeit |
一个仍然坚持相信命运中的夹肉面包会有的人 |
Und einer, der immer noch daran glaubt, die Hamburger des Schicksals seien für ihn bestimmt |
在这个小小村庄里,他说那个美好前途在向他招手 |
Sagt, in diesem winzigen Dorf winke ihm eine wunderbare Zukunft zu |
他与几张薄薄的简历相互依靠着前进 |
Mit einigen bescheidenen Lebensläufen zusammen vertraut er auf ein Weiterkommen |
他仍对这生活怀有着热爱 |
Er liebt dieses Leben noch immer von ganzem Herzen |
譬如他会告诉我荔枝林里的恋人们 |
Zum Beispiel erzählt er mir manchmal von den Liebespaaren im Litschi Wald |
或者他遇到的与他相同命运的流浪者 |
Oder wie er Wandergesellen mit demselben Schicksal wie er selbst getroffen habe |
有一次他差点让检查暂住证的抓到了 |
Einmal ließ er sich beinahe von den Kontrolleuren der temporären Aufenthaltsgenehmigung erwischen |
或者有一次在天桥上暗娼曾询问他需不需要 |
Oder einmal fragte ihn eine Straßenhure auf der Himmelsbrücke, ob er es denn nicht brauche |
更多的时候,他会低声说着那些还很遥远的理想 |
Öfter aber spricht er leise von den Idealen, die noch in weiter Ferne sind |
他告诉我坚持就是一种理想 |
Er sagt mir, an etwas festzuhalten sei eine Art Ideal |
但是我在灯光里看见了他在理想中忍住了泪 |
Doch im Lampenlicht sehe ich ihn inmitten seines Ideals die Tränen unterdrücken |